docs(zh-CN): translate code block(plain text) (#753)

Co-authored-by: neo <neo.dowithless@gmail.com>
This commit is contained in:
zdoc.app
2026-03-23 06:39:24 +08:00
committed by GitHub
parent fd2a8edb53
commit 4f6f587700
118 changed files with 1807 additions and 1835 deletions

View File

@@ -102,35 +102,35 @@ origin: ECC
**X 版本:**
```
We just shipped [feature].
我们刚刚发布了 [feature]
[One specific thing it does that's impressive]
[它所实现的某个具体且令人印象深刻的功能]
[Link]
[链接]
```
**LinkedIn 版本:**
```
Excited to share: we just launched [feature] at [Company].
激动地宣布:我们刚刚在[Company]推出了[feature]。
Here's why it matters:
以下是其重要意义:
[2-3 short paragraphs with context]
[2-3段简短背景说明]
[Takeaway for the audience]
[对受众的核心启示]
[Link]
[链接]
```
**Threads 版本:**
```
just shipped something cool — [feature]
刚发布了一个很酷的东西 —— [feature]
[casual explanation of what it does]
[对这个功能是什么的随意解释]
link in bio
链接在简介里
```
### 源内容:技术见解
@@ -138,21 +138,21 @@ link in bio
**X 版本:**
```
TIL: [specific technical insight]
今天学到:[具体技术见解]
[Why it matters in one sentence]
[一句话说明其重要性]
```
**LinkedIn 版本:**
```
A pattern I've been using that's made a real difference:
我一直在使用的一种模式,它带来了真正的改变:
[Technical insight with professional framing]
[技术见解与专业框架]
[How it applies to teams/orgs]
[它如何适用于团队/组织]
#relevantHashtag
#相关标签
```
## API 集成