docs: add Spanish (es) translation (#2095)

Adds a complete Spanish translation of the ECC documentation under
docs/es/, mirroring the Turkish (docs/tr/) translation in scope.
141 files covering agents, commands, rules, skills, contexts, examples,
and core docs. Updates root README.md with the Spanish language link.

Co-authored-by: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
Santiago González Siordia
2026-06-07 01:26:42 -04:00
committed by GitHub
parent 28b78dd7bf
commit ac0f11c640
143 changed files with 28639 additions and 3 deletions
+100
View File
@@ -0,0 +1,100 @@
---
description: Crear un plan de implementación multi-modelo sin modificar código de producción.
---
# Plan - Planificación Colaborativa Multi-Modelo
Planificación colaborativa multi-modelo - Recuperación de contexto + Análisis de doble modelo → Generar plan de implementación paso a paso.
$ARGUMENTS
---
## Protocolos Principales
- **Solo Planificación**: Este comando permite leer contexto y escribir en archivos de plan `.claude/plan/*`, pero **NUNCA modificar código de producción**
- **Soberanía del Código**: Los modelos externos tienen **cero acceso de escritura al sistema de archivos**, todas las modificaciones por Claude
- **Paralelo Obligatorio**: Las llamadas a Codex/Gemini DEBEN usar `run_in_background: true`
---
## Flujo de Ejecución
**Tarea de Planificación**: $ARGUMENTS
### Fase 1: Recuperación Completa de Contexto
`[Modo: Investigación]`
1. **Mejora del Prompt** (si el MCP ace-tool está disponible)
2. **Recuperación de Contexto**: Obtener definiciones y firmas completas para clases, funciones y variables relevantes
3. **Verificación de Completitud**: Si los requisitos aún tienen ambigüedad, **DEBE** presentar preguntas guía al usuario
### Fase 2: Análisis Colaborativo Multi-Modelo
`[Modo: Análisis]`
**Llamadas en Paralelo** a Codex y Gemini:
1. **Análisis Backend de Codex**: Viabilidad técnica, impacto arquitectónico, consideraciones de rendimiento
2. **Análisis Frontend de Gemini**: Impacto en UI/UX, experiencia de usuario, diseño visual
**Guardar SESSION_ID** (`CODEX_SESSION` y `GEMINI_SESSION`).
**Validación Cruzada**:
1. Identificar consenso (señal fuerte)
2. Identificar divergencia (necesita ponderación)
3. Fortalezas complementarias: lógica backend sigue a Codex, diseño frontend sigue a Gemini
### Fase 2: Generar Plan de Implementación (Versión Final de Claude)
Sintetizar ambos análisis, generar **Plan de Implementación Paso a Paso**:
```markdown
## Plan de Implementación: <Nombre de Tarea>
### Tipo de Tarea
- [ ] Frontend (→ Gemini)
- [ ] Backend (→ Codex)
- [ ] Fullstack (→ Paralelo)
### Solución Técnica
<Solución óptima sintetizada del análisis de Codex + Gemini>
### Pasos de Implementación
1. <Paso 1> - Entregable esperado
2. <Paso 2> - Entregable esperado
...
### Archivos Clave
| Archivo | Operación | Descripción |
|---------|-----------|-------------|
| ruta/al/archivo.ts:L10-L50 | Modificar | Descripción |
### SESSION_ID (para uso de /ccg:execute)
- CODEX_SESSION: <session_id>
- GEMINI_SESSION: <session_id>
```
### Fin de Fase 2: Entrega del Plan (No Ejecución)
**Las responsabilidades de `/ccg:plan` terminan aquí**:
1. Presentar el plan completo al usuario
2. Guardar el plan en `.claude/plan/<nombre-característica>.md`
3. Solicitar revisión del usuario
**ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO**:
- Preguntar "Y/N" y luego auto-ejecutar (la ejecución es responsabilidad de `/ccg:execute`)
- Cualquier operación de escritura en código de producción
- Llamar automáticamente a `/ccg:execute` o cualquier acción de implementación
---
## Reglas Clave
1. **Solo planificación, sin implementación** Este comando no ejecuta ningún cambio de código
2. **Sin prompts Y/N** Solo presentar el plan, dejar que el usuario decida los próximos pasos
3. **Reglas de Confianza** Backend sigue a Codex, Frontend sigue a Gemini
4. Los modelos externos tienen **cero acceso de escritura al sistema de archivos**
5. **Traspaso de SESSION_ID** El plan debe incluir `CODEX_SESSION` / `GEMINI_SESSION` al final