docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)

Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
Claude
2026-05-16 20:12:58 +09:00
committed by Affaan Mustafa
parent b66ae3fbe0
commit ec9ace9c54
376 changed files with 48957 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,79 @@
---
name: brand-voice
description: 実際のポスト、エッセイ、ローンチート、ドキュメント、またはサイトコピーからソース派生の執筆スタイルプロファイルを構築し、コンテンツ、アウトリーチ、ソーシャルワークフロー全体でそのプロファイルを再利用します。ユーザーが一般的なAI執筆トロープなしで声の一貫性を望む場合に使用します。
origin: ECC
---
# ブランドボイス
実際のソース素材からアクティブな音声プロファイルを構築し、ゼロからスタイルを再派生させたり、一般的なAIコピーにデフォルトするのではなく、そのプロファイルを至る所で使用します。
## アクティベーション時期
- ユーザーが特定の声でコンテンツまたはアウトリーチを望む
- X、LinkedIn、メール、ローンチポスト、スレッド、またはプロダクト更新用の執筆
- チャネル全体で既知の著者のトーンを適応させ
- 既存のコンテンツレーンは1回限りの模倣ではなく再利用可能なスタイルシステムが必要
## ソース優先度
この順序で利用可能な最強の実際のソースセットを使用:
1. 最近のオリジナルXポストとスレッド
2. 記事、エッセイ、メモ、ローンチノート、またはニュースレター
3. 機能した実際のアウトバウンドメールまたはDM
4. プロダクトドキュメント、チェンジログ、READMEフレーミング、サイトコピー
一般的なプラットフォーム例をソース素材として使用しないでください。
## 収集ワークフロー
1. 利用可能な場合は5〜20の代表的なサンプルを収集します。
2. ユーザーが古い執筆がより正規的であると言わない限り、古い素材より最近の素材を好みます。
3. ソースセットが明らかに分割されている場合は、「パブリックローンチボイス」から「プライベートワーキングボイス」を分離。
4. ライブXアクセスが利用可能な場合、ドラフト作成前に`x-api`を使用して最近のオリジナルポストを引き出します。
5. サイトコピーが重要な場合は、現在のECCランディングページとリポ/プラグインフレーミングを含めます。
## 抽出するもの
- リズムと文の長さ
- 圧縮対説明
- 大文字規範
- 括弧内の使用
- 質問頻度と目的
- 要求がどれほど鋭く行われるか
- 数字、メカニズム、または領収書がどのくらい頻繁に表示されるか
- 遷移の仕組み
- 著者が決して行わないこと
## 出力契約
ダウンストリームスキルが直接消費できる再利用可能な`VOICE PROFILE`ブロックを作成します。[references/voice-profile-schema.md](references/voice-profile-schema.md)のスキーマを使用します。
プロファイルを構造化され、セッションコンテキストで再利用するのに十分な短さに保つ。ポイントは文学批評ではありません。ポイントは運用上の再利用です。
## Affaan / ECC デフォルト
ユーザーがAffaan / ECC音声を望み、ライブソースが薄い場合は、新しいソース素材が上書きしない限りここから開始
- 直接、圧縮、具体的
- 形容詞より具体、メカニズム、領収書、数字
- 括弧内は適格、縮小、または過度な明確化用
- 大文字化は従来通り、実際の理由がない限りそれを打つ理由がない
- 質問は稀であり、餌として使用されるべきではありません
- トーンは厳しく、ぶっきらぼう、懐疑的、またはドライで構いません
- 遷移は滑らかではなく、獲得された気分がするべき
## ハードバン
これらのいずれかを削除して書き直してください:
- 偽の好奇心フック
- 「Xではなく、単なるY」
- 「フラフなし」
- 強制された小文字
- LinkedInシンクタンク-リーダーケーデンス
- 釣りの質問
- 「共有できて興奮」
- 一般的な創設者の旅のフィラー
- 嘘っぽい括弧内