docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)

Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
Claude
2026-05-16 20:12:58 +09:00
committed by Affaan Mustafa
parent b66ae3fbe0
commit ec9ace9c54
376 changed files with 48957 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,131 @@
---
name: content-engine
description: X、LinkedIn、TikTok、YouTube、ニュースレター、マルチプラットフォームキャンペーンのプラットフォームネイティブなコンテンツシステムを作成します。ソーシャル投稿、スレッド、スクリプト、コンテンツカレンダー、または1つのソースアセットを複数プラットフォームにきれいに適応したい場合に使用します。
origin: ECC
---
# コンテンツエンジン
著者の本当の声をプラットフォームの型に押し込めることなく、プラットフォームネイティブなコンテンツを構築します。
## 起動条件
- X投稿やスレッドを書く場合
- LinkedIn投稿やローンチアップデートのドラフトを作成する場合
- 短編動画やYouTube解説のスクリプトを作成する場合
- 記事、ポッドキャスト、デモ、ドキュメント、内部ノートを公開コンテンツに転用する場合
- 製品、インサイト、またはナラティブを中心にローンチシーケンスや継続的なコンテンツシステムを構築する場合
## 絶対条件
1. 汎用的な投稿フォーミュラではなく、ソース素材から始める。
2. ペルソナではなく、プラットフォームに合わせてフォーマットを適応する。
3. 1つの投稿は1つの実際の主張を持つべき。
4. 具体性は形容詞に勝る。
5. ユーザーが明示的に求めない限り、エンゲージメントベイトは使用しない。
## ソースファーストワークフロー
ドラフト前に、ソースセットを特定します:
- 公開記事
- ノートや内部メモ
- 製品デモ
- ドキュメントやチェンジログ
- トランスクリプト
- スクリーンショット
- 同じ著者の過去の投稿
ユーザーが特定の声を希望する場合、書く前に実際の例から音声プロファイルを構築します。
声の一貫性が複数の出力にわたって重要な場合は、標準的なワークフローとして`brand-voice`を使用します。
## 声の扱い
`brand-voice`は標準的な声レイヤーです。
以下の場合は最初に実行します:
- 複数のダウンストリーム出力がある場合
- ユーザーが文体を明示的に気にする場合
- コンテンツがローンチ、アウトリーチ、または評判に敏感な場合
ここで2番目の声モデルを再構築する代わりに、生成された`VOICE PROFILE`を再利用します。
ユーザーがAffaan / ECCの声を具体的に望む場合も、`brand-voice`を信頼できる情報源として扱い、利用可能な最良のライブまたはソース由来の素材を提供します。
## 禁止事項
以下のいずれかを削除して書き直します:
- 「急速に進化する今日のランドスケープにおいて」
- 「ゲームチェンジャー」「革命的な」「最先端の」
- 「なぜこれが重要かを説明します」(すぐに具体的な内容が続く場合を除く)
- 返信を集めるためだけのLinkedInスタイルの質問で終わること
- LinkedIn上の強制的なカジュアルさ
- ソース素材に存在しなかった偽のエンゲージメントパディング
## プラットフォーム適応ルール
### X
- 最も強い主張、成果物、または緊張感で始める
- ソースの声が圧縮されている場合は圧縮を保つ
- スレッドを書く場合、各投稿は議論を進めなければならない
- 読者が必要としないコンテキストでパディングしない
### LinkedIn
- ニッチの外の人々が理解できる程度にのみ展開する
- ソース素材が本当に内省的でない限り、偽のレッスン投稿にしない
- 企業的なインスピレーションのリズムはなし
- 称賛の積み上げなし、「旅」フィラーなし
### 短編動画
- 視覚シーケンスと証拠点の周りでスクリプトを書く
- 最初の数秒は結果、問題、またはパンチを見せるべき
- 画面上より紙上で良く聞こえるナレーションを書かない
### YouTube
- 結果または緊張感を早めに見せる
- フィラーセクションではなく、議論または進行で整理する
- 明確さに役立つ場合のみチャプタリングを使用する
### ニュースレター
- 要点、衝突、または成果物で始める
- 最初の段落で準備を整えることに時間を費やさない
- すべてのセクションで何か新しいことを追加する必要がある
## 転用フロー
1. アンカーアセットを選択する。
2. 3〜7の原子的な主張またはシーンを抽出する。
3. 鋭さ、新規性、証拠でランク付けする。
4. 各出力に1つの強いアイデアを割り当てる。
5. 各プラットフォームの構造に適応する。
6. プラットフォーム的なフィラーを除去する。
7. 品質ゲートを実行する。
## 成果物
キャンペーンを求められた場合、以下を返します:
- 声のマッチングが重要な場合は短い声プロファイル
- コアアングル
- プラットフォームネイティブなドラフト
- 実行に役立つ場合のみ投稿順序
- 公開前に埋める必要があるギャップ
## 品質ゲート
提供前に:
- すべてのドラフトはプラットフォームのステレオタイプではなく、意図した著者のように聞こえる
- すべてのドラフトは実際の主張、証拠点、または具体的な観察を含む
- 汎用的なハイプ言語が残っていない
- 偽のエンゲージメントベイトが残っていない
- 要求されない限りプラットフォーム間でコピーが重複していない
- すべてのCTAは稼がれておりユーザーが承認している
## 関連スキル
- `brand-voice`:ソース由来の声プロファイル
- `crosspost`:プラットフォーム固有の配布
- `x-api`最近の投稿のソーシングと承認済みXの出力の公開