Files
everything-claude-code/docs/ja-JP/rules/common/coding-style.md
Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

1.9 KiB
Raw Blame History

コーディングスタイル

不変性(重要)

常に新しいオブジェクトを作成し、既存のものを変更しないでください:

// 疑似コード
誤り:  modify(original, field, value) → original をその場で変更
正解: update(original, field, value) → 変更を加えた新しいコピーを返す

理由: 不変データは隠れた副作用を防ぎ、デバッグを容易にし、安全な並行処理を可能にします。

ファイル構成

多数の小さなファイル > 少数の大きなファイル:

  • 高い凝集性、低い結合性
  • 通常 200-400 行、最大 800 行
  • 大きなモジュールからユーティリティを抽出
  • 型ではなく、機能/ドメインごとに整理

エラーハンドリング

常に包括的にエラーを処理してください:

  • すべてのレベルでエラーを明示的に処理
  • UI 向けコードではユーザーフレンドリーなエラーメッセージを提供
  • サーバー側では詳細なエラーコンテキストをログに記録
  • エラーを黙って無視しない

入力検証

常にシステム境界で検証してください:

  • 処理前にすべてのユーザー入力を検証
  • 可能な場合はスキーマベースの検証を使用
  • 明確なエラーメッセージで早期に失敗
  • 外部データAPI レスポンス、ユーザー入力、ファイルコンテンツ)を決して信頼しない

コード品質チェックリスト

作業を完了とマークする前に:

  • コードが読みやすく、適切に命名されている
  • 関数が小さい50 行未満)
  • ファイルが焦点を絞っている800 行未満)
  • 深いネストがない4 レベル以下)
  • 適切なエラーハンドリング
  • ハードコードされた値がない(定数または設定を使用)
  • 変更がない(不変パターンを使用)