Files
everything-claude-code/docs/ja-JP/skills/deep-research/SKILL.md
Claude ec9ace9c54 docs: add native Japanese translation of ECC documentation (ja-JP)
Translate everything-claude-code repository to Japanese including:
- 17 root documentation files
- 60 agent documentation files
- 80 command documentation files
- 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web)
- 199 skill documentation files

Total: 455 files translated to Japanese with:
- Consistent terminology glossary applied throughout
- YAML field names preserved in English (name, description, etc.)
- Code blocks and examples untouched (comments translated)
- Markdown structure and relative links preserved
- Professional translation maintaining technical accuracy

This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams.

Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
2026-05-17 02:31:40 -04:00

34 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
---
name: deep-research
description: コンテキスト深い研究を実施し、複雑なテーマについての権威ある答えを生成します。複数のソースをキュレート、相互参照、合成してコンテキスト内の完全な画像を構築します。
origin: ECC
---
# ディープ リサーチ
複雑なテーマについて複数のソースをキュレート、交差参照、合成して権威ある答えを生成します。
## 使用時期
- ユーザーが「Xについて詳しく調べてくれ」と求める
- トレードオフ分析、選択肢の比較
- 市場調査、競合分析
- 技術的な深掘り(フレームワーク、言語、ツール)
- 複数の権限筋からの情報を必要とする質問
## ワークフロー
1. **質問を拡張** - キュレートするトピックと質問の軸を特定
2. **複数のソースをスキャン** - Exa、GitHub、arXiv、論文、ブログ、ドキュメント
3. **データを合成** - テーマごとにノートを整理、共通パターンを特定
4. **メリット/デメリット表を構築** - トレードオフを明確に表示
5. **権威ある答えを構築** - コンテキスト内の完全な画像を提示
## 出力形式
- 要約2-3段落
- 重要な発見(箇条書き)
- メリット/デメリット表
- 推奨事項またはベストプラクティス
- ソース参考文献