mirror of
https://github.com/affaan-m/everything-claude-code.git
synced 2026-05-18 06:43:05 +08:00
Translate everything-claude-code repository to Japanese including: - 17 root documentation files - 60 agent documentation files - 80 command documentation files - 99 rule files across 18 language directories (common, angular, arkts, cpp, csharp, dart, fsharp, golang, java, kotlin, perl, php, python, ruby, rust, swift, typescript, web) - 199 skill documentation files Total: 455 files translated to Japanese with: - Consistent terminology glossary applied throughout - YAML field names preserved in English (name, description, etc.) - Code blocks and examples untouched (comments translated) - Markdown structure and relative links preserved - Professional translation maintaining technical accuracy This translation expands ECC accessibility to Japanese-speaking developers and teams. Co-Authored-By: Claude Haiku 4.5 <noreply@anthropic.com>
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
---
|
||
name: deep-research
|
||
description: コンテキスト深い研究を実施し、複雑なテーマについての権威ある答えを生成します。複数のソースをキュレート、相互参照、合成してコンテキスト内の完全な画像を構築します。
|
||
origin: ECC
|
||
---
|
||
|
||
# ディープ リサーチ
|
||
|
||
複雑なテーマについて複数のソースをキュレート、交差参照、合成して権威ある答えを生成します。
|
||
|
||
## 使用時期
|
||
|
||
- ユーザーが「Xについて詳しく調べてくれ」と求める
|
||
- トレードオフ分析、選択肢の比較
|
||
- 市場調査、競合分析
|
||
- 技術的な深掘り(フレームワーク、言語、ツール)
|
||
- 複数の権限筋からの情報を必要とする質問
|
||
|
||
## ワークフロー
|
||
|
||
1. **質問を拡張** - キュレートするトピックと質問の軸を特定
|
||
2. **複数のソースをスキャン** - Exa、GitHub、arXiv、論文、ブログ、ドキュメント
|
||
3. **データを合成** - テーマごとにノートを整理、共通パターンを特定
|
||
4. **メリット/デメリット表を構築** - トレードオフを明確に表示
|
||
5. **権威ある答えを構築** - コンテキスト内の完全な画像を提示
|
||
|
||
## 出力形式
|
||
|
||
- 要約(2-3段落)
|
||
- 重要な発見(箇条書き)
|
||
- メリット/デメリット表
|
||
- 推奨事項またはベストプラクティス
|
||
- ソース参考文献
|